Chansons et comptines de Grande-Bretagne : en français et en anglais

Auteur(s) Snitselaar, Nicole (Chanteuse française ; 1956-...)
Titre(s) Chansons et comptines de Grande-Bretagne : en français et en anglais / Nicole Snitselaar, int. ; Gérard Bavoux, claviers ; Jean Darbois, v.
Editeur(s) Auvidis, 1991.
Contient Le pont de Londres. - Le pont de Londres (instrumental). - Six sous sans soucis. - Fairyland gay (ABC.D.E.F.G.H). - Ronde de roses. - Lavande bleue. - If all the world was paper. - J'ai vu trois navires. - Fairyland gay (I.J.K.L.M.N.O.P). - Hé, dis donc, dis donc!. - Dors, l'enfant dors. - Prend ton cheval. - Monday's child. - Loubi lou. - Le fermier dans son pré. - Le fermier dans son pré (instrumental). - Oh dis!. - J'avais un noisetier. - Pussy cat. - Nick nack Paddy Wack. - Nick nack Paddy Wack (instrumental). - Little Jack Horner. - Quand la neige est sur le sol. - Quand la neige est sur le sol (instrumental). - Tournons autour de la bruyère. - Fairyland gay (Q.R.S.T.U.V.W.X.Y.Z.). - Bêe, bêe, mouton. - Gars et fille. - Hickory, dickory dock. - How does my lady's garden grow?. - Joyeux anniversaire.
Résumé Chansons et comptines de Grande-Bretagne. Ce disque devrait sortir en novembre 1991, serait produit par Auvidis et nous vous demanderions d’en être l’interprète principale "…. " Pouvez-vous me dire ce que vous pensez de ce projet, s’il vous intéresse et si nous pouvons nous rencontrer au mois de Juin ?" Voilà l’extrait d’un courrier (soigneusement conservé), sollicitant ma participation au disque de Chansons et comptines de Grande Bretagne ! Quelle chance de se voir ainsi démarchée par une maison de disques ! J’avoue qu’au départ je n’étais pas très chaude. Je m’occupais de nos 5 très jeunes enfants. (Les triplés avaient 5 mois, leur grande sœur 5 ans et demie et leur grand frère, 3 ans. Comme on dit, j’avais les mains plus que pleines !) En fait j’ai découvert que faire les traductions, cogiter, chercher le meilleur mot, la meilleure rime, me faisaient un bien énorme ! J’avais toute liberté dans la traduction et j’ai trouvé que c’était un exercice cérébral génial ! Je pouvais partir loin du texte et y revenir, le résultat étant particulièrement bon. Ce n’est pas que je m’envoies des fleurs, je pense que c’est la réalité. Si l’on m’avait dit " vous devez coller au texte au maximum" je pense que mon travail aurait été beaucoup plus "étriqué " et mes traductions nettement moins performantes! Je suis persuadée, avec les années de recul, que cette porte ouverte sur le monde, m’a aidé à garder un équilibre et permis de vivre pleinement ma vie de maman !.
Sujet(s) Chansons enfantines ** Grande-Bretagne
Chansons enfantines d'ailleurs
Indice(s) 780.4
Ajouter à une liste
Réserver

Exemplaires

Exemplaires : Chansons et comptines de Grande-Bretagne : en français et en anglais
Titre Support Médiathèque Section Localisation Cote Type de prêt Situation Date retour
Chansons et comptines de Grande-Bretagne : en français et en anglais CDSerrisMusiqueMusique780.4 SNIprêt normalEn rayon

Description

Note

Commentaires

Tags

Extraits musicaux

Table des matières

Biographie

Extrait

Vidéos

COM_OPAC_AUTRES

Ceux qui ont emprunté

Ceci pourrait vous intéresser